2011年9月13日火曜日

らーめんですかい、そばですかい。




本日は朝から成田空港までお見送りに。
京成スカイライナーに初めて乗りました。
シゴトなので、お見送り→速攻で東京へトンボ帰り。

いーなぁ、日本の航空会社でヨーロッパ…。
日本の映画も観れるし、シチュワーデス(CAさん)も日本語通じるしさ。
ただえさえ 十数時間も狭い機内でしんどいのに
ちょっとでもそのへん快適やと もぅ雲泥の差やからなぁ。。

そういえば、
むかし どこやったか海外へ向かう飛行機のなかで
カップラーメンをもらって食べたことがあるな。

誰やったか忘れてしもたけど友だちから、
「日本の航空会社の飛行機の機内で『ラーメンください』って言うと
カップラーメンがもらえる」っていう情報を得て、
よりによって周りが寝静まったタイミングで
手元灯にスポットライト風に照らされながら
カップラーメン平らげた どことなく貧乏臭い思い出。

胃にもたれそうやけど、
ああゆう状況でカップラーメンとか超日常的なもん食べると
不思議となんか落ち着く…って感じるんは私だけなんかな。。


ちなみにちょっと調べてみたら、
今やJALの機内ではこのようなカップラーメンがいただけるっぽい。


その名も『らーめんですかい (らーめん de SKY)』。

ネーミングセンスもさることながら、
この名前で堂々とご提供しちゃうそのゆるがない自信に脱帽。

ちなみに 姉妹品のカレーおよびハヤシライスは
『カレーですかい』と『ハヤシですかい』。

すべてカタカナで表記してあると なんか外国のひとに無理矢理言わした感じが。
日本人:「カレーですかいって、100円あげるで言うてみて」
外国のひと:「ハイ、イイデスYO! カレーデスカイ!!! OKメーン?!」みたいな。




なんか 私がもらったやつは普通のカップヌードルやったような…。
こんなシャレッ気なかったとおもう。
(っていうかこんなんあったらきっと憶えとる。)



ちゅーかそもそも "de" ってなに語??


ー『de』はフランス語やスペイン語で of, fromを意味します。(OKwaveより)ー


??

ってことは、
らーめん of SKY ってこと?

『空のらーめん』!!

…さすが、意味もちゃんとスジ通しとるわけや!!


と、いうわけでらーめんが食べたくなったので
今日はそろそろ帰ります。

まあ昨日もコガちゃんとらーめんやったけど。





0 件のコメント:

コメントを投稿